不过苏墨闲所构思的这个漫画,很显然不适合现在的中国漫画市场。反而倒是很适合日本的少年JUMP,里面的元素也多是少年漫画的元素。
所以在着手绘制的时候,苏墨闲也着实考虑了一番。因为她也不想自己的漫画画出来后,只能是放在家中落灰的结果。
既然她把故事画了出来,自然想让它被更多的人看到。
如果中国市场行不通,那何不试试国外呢?反正在十一的时候也要去日本,也可以顺便投稿。
而且日文台词也不是问题,日语过了二级后,普通的会话简直是小菜一碟。何况少年JUMP是的读者是中小学生,所以需要书写的台词也不会很深奥。一般来说台词里是不会有汉字出现的,偶尔出现的汉字还会被注音。
然后的问题就是观看顺序和人名了。苏墨闲为了方便写大纲,早早把人名取了出来。因为开始没有想到会要投给日本,所以写的都是中文名。
取名也是个很难的工作,即使是日语过了级,但苏墨闲关于人名的知识还是少得可怜,只知道几个吉田,田中什么的。
而且日语中人名也很复杂,光姓氏就有几千个,而且即使是同样的汉字,也可能有不同的读法。
在漫画里,人名也不光是人物的名字而已,很多漫画脚本的作者都会赋予人名一些特定的含义。比如《死亡笔记》中的夜神月,虽然汉字是月,读起来却是LIGHT(光)。
而夜神,也是联系了剧情可能的走向,暗示了月是夜中的“神”,也就是基拉的新世界的神的身份。
还有一些名字,则会引用一些历史上著名人物的名字。例如《银魂》中的新撰组成员,他们的名字都是有典故的。
不了解日本文化的话,想要起名也无从下手。左思右想下,苏墨闲还是做了自己最为不耻的借鉴勾当,将自己最喜欢的《无头骑士异闻录》中感觉类似的角色的姓氏拿了过来。
于是风子歌就变成了折原风,林子凄则变成了小林崎,乔逸夫是门田逸夫。
之后的事就顺利多了,只要把故事中涉及学校背景的地方改动一下,这个故事就可以正式开始绘制了。
这次的绘制工作,苏墨闲做得很是轻松。毕竟也画过一些成品了,再加上这一阵子一直在教漫研社里的人画漫画,苏墨闲对分镜和效果线的基本技能掌握得也更纯熟了,如果说这样效率还不能增快,那才是对苏墨闲智商的侮辱呢。
人设的话只用了三小时,漫画的人设比起插画来可简单得多。再加上第一话的五十六PAGE,也不过用了苏墨闲一共二十天的时间。
不要看二十天很长,如果没有助手,要完成高完成度的56页,不用上一个多月是不行的。苏墨闲可以说是一个助手也没有就独立完成了如此多数量的画稿,而且完成度都可以媲美正在连载的漫画,二十天已经是可以让人惊呼奇迹的数字了。
不过完成的画稿并没有加上网点,不是苏墨闲又偷懒了。苏墨闲也决定要在自己的作品里网点,可是中国目前有的网点都不能令苏墨闲满意。不是式样太过时,就是图样太单调,总之没有一个能符合职漫的标准。
无奈之下,苏墨闲只好在十一到日本之后在那里采买网点后贴了,反正在那里也会呆上七天,到时候到秋叶原买点
(本章未完,请翻页)