在这样的问题上对方一定处理的比自己要妥当。
于是她的生活突然间轻松了起来。
她学着鉴赏长廊里那些油画,听麦考夫讲这栋建筑最初的主人弗摩尔家族的故事,那些互惠互利的政治婚姻,那些在抵押与联姻中方能流存下来的古董。
麦考夫带她去欣赏他的珍藏。
露西尔这才发现庄园西面那栋独立的二层建筑是麦考夫的“个人收藏宫殿”。从凯尔特时代的人类遗迹到中古时期的艺术作品,从欧洲大陆失传已久的画作到本应独属皇室的文献徽章。
他的收藏不算多,但却样样都是传世之作。
他能从一副肖像画上如数家珍的聊起英国史,且绝不拘泥于史书记载,带着自己的角度和理解,还能考虑到听者的理解力而深入浅出。
露西尔挽着他的手臂,陪他在诺大的庄园中游走,他会选择一些值得讲的故事,一段家族历史或者拍卖时的风波。权力的斗争总是充满血腥,诱惑或胁迫,牺牲或出卖,完全臣服于*的人总是没有好下场。
那些故事遥远美丽,令露西尔醉心驰往。
她原以为与他做/爱已是人间乐事,然而这时方才意识到,听他讲故事亦能令人精神高/潮。
这次两人间不再有猜忌埋怨,露西尔甚至能在喝茶时讲落水那件事化作笑谈,他还送她礼物,一条做工精致的银项链,看起来没什么特别的,也并非价值连城。但当他伸出手将那条项链从天鹅绒上取下来时,露西尔却注意到,他干净细长的手指上戴回了那枚戒指。
来自安特卫普的“甜品”。
于是她高高兴兴地戴上了那条银项链——那上面挂着一枚比他戒指更小的圆环,款式却与他手上的凹凸不平的装饰出奇一致。
一直到咨询侦探的到访。
他的出现改变了一切。
那天管家太太说要去镇上买东西,恰逢麦考夫要开长达三小时的视频会议,露西尔便提出自己也想跟着去转转,她还没有好好看过他的“领地”。
麦考夫欣然同意,还准许她从自己库房中骑走一辆女王本人骑过的自行车。
“我等你开完会再往回走,”她给了他一个暂别吻,“我准会将你的‘古董车’完整无缺的开回来,连一片铁锈都不少!”
她与管家走后,麦考夫开始收拾心思专注工作。会议其实比他预估得要快,正当他关掉电脑,伸了个懒腰,准备离开书房去倒杯茶喝,顺便问问露西尔逛得怎么样时,书房的门突然被推开。
来人动作粗鲁,声音巨大。
麦考夫抬起头,显得毫不惊讶,
“果然是你。”
他对自己的弟弟这样说道。
夏洛克·福尔摩斯身着黑色长大衣,领子立着,面容严肃却有些莫名的兴奋。
“你下了盘大棋,”他环顾四周,确认了哥哥书房的安全措施做得还算可以,“我可是费了不少功夫。”
夏洛克盯着他的兄长,上下唇轻轻碰了碰。
在真相来临之前,他不介意再让兄长“得意”一会儿。
“关上门再说。”
麦考夫命令道。
“我是看着她走了才进来的。”
夏洛克虽然嘴上这样反驳,但还是转身关上了书房大门。
麦考夫重新坐回椅子上,
(本章未完,请翻页)